Characters remaining: 500/500
Translation

bị lừa

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "bị lừa" translates to "to be tricked" or "to be swindled" in English. This phrase is often used when someone has been deceived or misled by another person, usually resulting in a negative outcome.

Usage Instructions:
  • Context: You can use "bị lừa" when talking about situations where someone has been fooled or taken advantage of, whether in a financial context, in a game, or in personal relationships.
  • Structure: "Bị" means "to be" or "to get," and "lừa" means "tricked" or "deceived." So, "bị lừa" literally means "to be tricked."
Examples:
  1. Simple Sentence:

    • "Tôi đã bị lừa."
    • Translation: "I was tricked."
  2. In a Story:

    • " ấy đã bị lừa bởi một người lạ."
    • Translation: "She was swindled by a stranger."
Advanced Usage:
  • You can use "bị lừa" in more complex sentences to explain the situation further. For instance:
    • "Họ bị lừa khi mua hàng trực tuyến không kiểm tra thông tin."
    • Translation: "They were tricked when buying items online without checking the information."
Word Variants:
  • Lừa: This root word means "to deceive" or "to cheat." You can use it in other contexts, such as "lừa đảo" (fraud) or "lừa dối" (to deceive).
  • Bị: It is often used to indicate being affected by something negative. Other phrases using "bị" include "bị thương" (to be injured) and "bị đánh" (to be beaten).
Different Meanings:

While "bị lừa" primarily means to be tricked, "lừa" by itself can refer to any act of deception, which can be more general and not necessarily imply a harmful outcome.

Synonyms:
  • Bị lừa đảo: This means "to be swindled" specifically in the context of fraud.
  • Bị xỏ mũi: This colloquial phrase means "to be led by the nose," implying being easily deceived or manipulated.
  • Bị lừa gạt: Similar to "bị lừa," but with a stronger connotation of being cheated or conned.
  1. to be tricked; swindled

Comments and discussion on the word "bị lừa"